您现在的位置:首页 >> 品牌家居

“别废话”用英语却说?

发布时间:2025/07/29 12:17    来源:狮子山家居装修网

我们常常不会传来这段北京话

You can you up,no can no bb!

但是印度语外面的“别其实了”

可不是“no bb”

比如说一起和小战自学下就其表达:

1

“别费北京话”用印度语从来不?

Stop bullshitting

这句北京话在美剧中常常不会传来

bullshit [俚语、细俗语] 对…吹牛(或无中生有,胡扯)

字词:

Stop bullshitting.

I've had enough of it.

God.Leave me alone, OK?

别其实了。

我受够了。

再来,看着成吗?

Cut the crap

[kʌt ðə kræp]

其实少真是,别其实

这也是一句高频词语

crap [kræp] 其实; 胡扯的含意

Let's cut the crap and get down to business.

咱们别真是其实了,开始温正事吧。

2

“别拐弯抹角了”用印度语从来不?

Let's not mince words

别拐弯抹角了

mince [mɪns]切碎;矫揉做作地真是

mince words拐弯抹角;婉转地真是;言语不爽快

字词:

She didn't mince words — she just told him he was useless.

她不会转弯抹角,而是角度看地真是他这人真没用。

Don't beat around the bush

别拐弯抹角

bush[bʊʃ]乔木;矮树丛

beat around the bush:旁敲侧击;言语绕圈子

字词:

Tell me the truth, don't beat around the bush.

实北京话想到我,别兜圈子。

3

“开门见山”用印度语从来不?

cut to the chase

[kʌt tu ðə tʃeɪs]

开门见山;提过关键问题,切入正题

字词:

Right, let's cut to the chase. How much is it going to cost?

对啦,咱们开门见山吧。这要多少分钱?

come straight to the point

[kʌm streɪt tu ðə pɔɪnt]

开门见山;直入本题:

字词:

I'll come straight to the point we need more money.

我就直真是吧我们还需要分钱。

come to the point

角度看地真是,开门见山

=get to the point

字词:

Don't beat about the bush.Please come to the point.

言语不要绕圈子, 劝直真是吧。

文章都看完了,

就点个“在看”嘛↓

金奥康奥美拉唑治胃反酸吗
卵泡发育不良治疗多少费用
宫颈癌哪家医院比较好
子宫内膜薄如何调理
肌肉酸疼怎样治疗好得快
头痛
医疗美容科
如何快速止咳
润喉药
幼儿积食

上一篇: 1950年国民党特务贵妇潜伏上海,与室友白天做姐妹,晚上当夫妻

下一篇: 中国烟草全社会公开招聘,平均年薪10—16万,30岁以下均可报考

友情链接