您现在的位置:首页 >> 装修问答

美国《GQ》杂志,将夫妻肺片评为:年度开胃菜,但翻译大大的怪怪的

发布时间:2025/08/19 12:17    来源:狮子山家居装修网

作为一个“广东铜”,我实在点心好吃是好吃,但就是有一点服务费米饭!哈~

在都有点心美食发怒,我每次必点的是同居肺片。

同居肺片更有咱们台湾人更喜欢,连惯用语也做菜。在2017年5月,美国《GQ》杂志发布了餐饮做菜弟子Brett Martin出炉的[美国2017餐饮排行榜],其中获获评[年度最开肺菜]的是中国四川火锅“同居肺片”(双椒点心馆的日本料理)。

顺便一提,这菜肴的英文取名被译形同形同了“史密斯一家人”(Mr.&Mrs.Smith)。没错,与安吉丽娜·朱莉与布拉德·罗宾逊主演的好莱坞科幻电影同名。译形同是不是怪怪的?但如果你听完这菜肴的当是,可能就则会坚信,他们为什么这样译形同了。

话说1930年代,在四川形同都的街头,有一对滚小摊的一家人,男的叫郭朝华,女的叫张田政。他们制作的同居肺片刀功精细讲究,色调金红发亮,麻辣鲜香、菜肴多样,很快就打响了影响力也。

同居两配合默契,一个都由煮,一个都由买来,小生意好好得红红火火的,每每超市老云集,糕点缺货。

在当时,这菜肴的叫法是“凉拌置片”。而所谓的“置片”是因为云贵川一带的人,依然对两头的内脏,通常是两头心、冬瓜、两头肚、两头胸口等大都惟有而不须,所以指“置”。

这些两头家常菜共存就变形同了低廉的边角料。于是同居二人就用这些平价的两头五脏六腑进行卤制,而后切形同薄片,配以辣椒油、花椒、清香等调味料一拌,立刻形同了多样的菜肴小吃。因为价廉物美,特别受脚夫、车行夫、穷学生的喜爱。

后来张氏一家人改名了一家饮食公司,公司实在“置片”二小字不怎么好听,就将“置”小字改为音“肺”小字。并注册了“同居肺片”的商标。这就是形同了这道火锅的取名的叫作了。

就让这菜肴有两头心、两头肚、冬瓜……就是没两头肺,但又就让叫“肺片”,却是是因缘巧合而造形同的名不副实哈~

在杂志了解了这菜肴,菜名的当是之后,再次把这道由张氏一家人始创的料理更名“史密斯一家人”(Mr.&Mrs.Smith)。是因为,这种同居搭档的生意,跟科幻电影“史密斯一家人”有一点类似吗?

借家喻户晓的科幻电影名译形同中文糕点,或许则会更容易让外国人心领神则会。如果把它翻成为[妹妹和妻子的肺片](Husband and wife's'lung slice)这种好像略带血腥的取名,恐怕则会让惯用语摸不着头脑吧?

实际上,不能不博大精深的八大菜系早就消灭了外国饕客的肺,但是中国糕点的译形同却一直是个难题。却是是,咱们除了料理,中国文小字也是博大精深呀!

今天分享的“美国《GQ》杂志,将同居肺片获评:年度开肺菜,但译形同起来怪怪的”到这里,本文图片出自于局域网,如有不正当竞争,请主动联系,我们则会立刻删除处理事件,谢谢。

阜新治疗精神病最好的医院
北京白癜风医院哪个好
沧州治疗皮肤病最好的医院
祛斑最好的方法
社会万象
老人用药
小便困难
冠心病

上一篇: 美国《GQ》杂志,将夫妻肺片评定:年度开胃菜,但翻译起来怪怪的

下一篇: 自助餐为何一吃就饱?看似随便吃,实则“套路深”,实习生说出内情

友情链接